No exact translation found for التوصية العلاجية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic التوصية العلاجية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La recommandation « Käypä Hoito » (« Traitement actuellement pratiqué »), achevée à la fin de 2002, concernant le tabagisme, la dépendance à la nicotine et le traitement en cas de sevrage, aide le système de soins de santé, y compris le système sanitaire scolaire à aider les jeunes à cesser de fumer.
    وتوصيةالعلاج الجاري“التي استكملت في نهاية عام 2002 بشأن مكافحة التدخين وإدمان النيكوتين وعلاج الامتناع تقدم الدعم إلى نظام الرعاية الصحية، بما فيها الرعاية الصحية بالمدارس، بغية مساعدة الصغار على الامتناع عن التدخين.
  • C'est dans cette optique qu'en 2002, il a engagé les services d'un consultant extérieur à qui il a demandé d'examiner sa gestion des pièces de rechange et de lui recommander des mesures correctives à mettre en œuvre.
    ولتحقيق هذا الغرض، استعانت الإدارة في عام 2002 بخدمات مستشار خارجي لاستعراض إدارتها لقطع الغيار والتوصية بتدبير علاجي مناسب.
  • Visite à des personnes détenues, y compris des mineurs, inspection de leurs conditions de détention et recommandation de mesures appropriées.
    زيارة الأشخاص المودعين في مرافق الاحتجاز وتحري أوضاعهم، بما في ذلك مرافق احتجاز الشباب والأحداث، والتوصية بسبل العلاج المناسبة.
  • Ces directives comprennent des recommandations en matière de conseils, de thérapie antirétrovirale, de soins et d'autres interventions.
    وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية توصيات تتعلق بالمشورة والعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية، وسبل الرعاية وغيرها من التدخلات.
  • c) Poursuivre les efforts qu'elle consacre à l'examen des incidents et des mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu'il conviendra;
    (ج) مواصلة جهودها لدراسة الوقائع والإجراءات الحكومية التي تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بالتدابير العلاجية حسب الاقتضاء؛
  • Lorsqu'elle conclut qu'une plainte est justifiée, la Commission peut recommander des mesures au Président.
    وإذا تبين للجنة أن للشكوى أساساً، يجوز لها أن توصي الرئيس باتخاذ إجراء علاجي.
  • Il est toutefois nécessaire de recueillir davantage de données dans des contextes épidémiologiques différents pour s'assurer de l'efficacité et de la sécurité de ce traitement avant de pouvoir en recommander l'inclusion dans les politiques nationales de lutte antipaludique.
    غير أن ثمة حاجة إلى توفير أدلة إضافية على الفعالية والسلامة تُستقى من مجوعة متنوعة من السياقات الوبائية قبل التمكن من التوصية بإدراج العلاج الوقائي المتقطع للرضع ضمن السياسات الوطنية لمكافحة الملاريا.
  • c) Poursuivre les efforts qu'elle consacre à l'examen des incidents et des mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu'il conviendra;
    (ج) مواصلة جهودها لدراسة الوقائع والإجراءات الحكومية التي تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بالتدابير العلاجية حسب الاقتضاء؛
  • Dans sa résolution 1986/20, la Commission a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé d'examiner « les incidents et les mesures gouvernementales, dans toutes les parties du monde, incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction » et de « recommander les mesures à prendre pour remédier aux situations ainsi créées ».
    وقررت اللجنة في قرارها 1986/20 تعيين مقرر خاص لبحث ”ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد“ وكذلك ”التوصية بتدابير علاجية“.
  • Le BSCI a constaté que la régularité et la fréquence des retours d'information du Siège vers les missions variaient considérablement selon les cas. Il a noté aussi que des mesures correctives n'avaient été que rarement recommandées.
    وقد لاحظ المكتب أن التغذية المرتدة المقدمة من نيويورك إلى الميدان في هذا الصدد تختلف اختلافا كبيرا من حيث الاتساق والتواتر، وأنه من النادر التوصية باتخاذ تدابير علاجية.